2008/04/30
早在荷蘭據台時代,平埔的西拉雅族就開始使用羅馬字,這些文書史稱「番仔契」。一百多年前,長老教會從廈門帶來了閩南語羅馬字拼音,並稱之為「白話字」,有人也稱之為「教會羅馬字」,簡稱「教羅」,膾炙人口的白話字聖經以及長老教會機關報《台灣教會公報》(早期)也均是以白話字印發。後來台灣部分閩南語推行人士主導、被教育部發行的閩南語教材廣泛使用的「台灣羅馬字拼音」,簡稱「台羅」,也是奠基於白話字。雖然兩派人士至今仍時有爭執,但無論如何,在現今的台灣社會要推行閩南母語,羅馬字能扮演一個很重要的角色。然而,台灣某些民眾在不了解的情況下就批判這是「火星文」,並刻意渲染學習羅馬字有多困難,對羅馬字的價值極盡汙衊之能事,尤有甚者,還「呣識字兼無衛生」地質疑這是杜正勝為遂行去中國化搞出來的。個人認為,在當今台灣的環境,羅馬字絕對有其必要性,以下是我的看法:
1. 閩南語裡面有不少無法以漢字表示的字。雖然閩南語保留許多古漢語的字詞或同源詞,但不可否認的,閩南語也混雜了古代閩越族的方言,以及若干外來語。此外,不少閩南語詞彙不確定或難以確定其漢語詞源。因此,許多人在書寫時只好用一些沒有根據的借字或硬是去造字,更有甚者,隨便用一些音相近的漢字標示,不但造成混淆,還會擾亂發音,這無異是糟蹋閩南語。
2. 羅馬字能準確標音。許多反對者主張,閩南語應該是在口傳的環境自然而然學習。這些人可能沒想到,現在這樣的環境已不復存在了。古代的口傳文化的確很有力,許多民族的語言、文化就是這樣代代相傳至今,但是現在呢?母語流利的老者逐漸凋零逝去,這一代人的母語能力又普遍低落,發音也愈來愈不標準,地方腔調盡失,在這樣的環境,下一代還能單靠口傳學習母語嗎?因此以務實的角度看來,以文字學習母語已是不可或缺的方法,羅馬字則是最能準確標音的文字媒介。如p、t、k的入聲韻、m、p這種需要合嘴的音,羅馬字都能準確標示,此外,羅馬字也能避免像把「goa」讀成「oa」這樣的懶音。
3. 羅馬字能保留地方特殊腔調。無論台羅還是白話字,都不是鐵板一塊,可以按地方腔調做適當調整,也因此對保留地方特殊腔調有所幫助,例如泉腔的ir和er兩個央元音,而ἐ這個漳腔特殊音,其實也可以做適當調整。這都遠勝於單用漢字標示。
4. 羅馬字(這裡指白話字)是歷史遺產。羅馬字尤其是白話字在台灣已有一段歷史,是當時傳教士的智慧結晶,教會也曾經以此為載體,向台灣人傳揚基督教信仰以及各種科學新知,讓當時許多不識漢字的台閩百姓接觸到西方的資訊與知識。用羅馬字印行的《台灣教會公報》更是台灣的第一份報紙,這在台灣的近代文化史冊中,絕對不能忽視。
沒有留言:
張貼留言