閩南語是全球華人的共通語之一,在中國福建本土以及台灣、馬來西亞、新加坡、汶萊、菲律賓各地的華人社群均有相當數量的使用者,是一種海洋文化的國際語言。它不該是中共對台統戰工具,也不該是台灣國族主義用以強化本身論述、與中國切割的途徑。本站希望把母語的格局放大,而非窄化為本土的。

2011年8月18日 星期四

拜託咧!儂是福建儂好無!


即暫仔瓊斯杯籃球邀請賽當咧進行,其中菲律賓隊有一個唐儂,名號做張念賢,即件代誌真儕儂計知影,有儂擱講伊生了參溫昇豪真像面。不而過有一寡媒體,甚至是球場的放送頭,竟然共儂的名Christopher John Tiu翻作「提優」、「提歐」,彼個「Tiu」明明就是福建話的「張」,是袂曉讀是毋?總是in斷斷袂去想著彼個「張」是閩南話的呼音,猶擱有,舊年來台灣拍球的另外一個菲律賓儂James Yap,儂明明著姓葉,kiau我共款,擱有儂翻作啥物「雅浦」,我進前bat看過一本中國北頂儂寫的冊,共馬來西亞的政治人物「Lim Kit Siang」(林吉祥)寫作「里蒙肯桑」,臨當時我笑kah強卜反過,毋擱he是袂曉講閩南話的,咱袂使怪伊。不而過台灣儂看袂出來就無話通講囉,無采台灣上少七十巴仙khah加的儂會曉講「台語」。會鬧即款笑詼,我認為其中有兩個原因,一個是北仔文化傷過強勢,咱台灣大多數儂的母語並毋是華語普通話,但是卜用羅馬字寫家己的唐儂名的時陣,定著著愛用華語的音去寫,親像我申請護照的時,著無允准我寫Iap Sian-chîn,一定愛寫Yeh Hsien-chin才會用得。所以in看著「Tiu」的時陣絕對袂變竅去想著「張」,干凋看著「Chang」抑是「Zhang」的時才會,就按呢,名用華語拼寫煞來變做四常的,啊咱南洋的「鄉親」用家己母語寫名煞變作奇怪的代誌;另外,是有的台灣儂對東南亞的了解實在傷過淺薄,真儕儂無知影南洋有無少唐儂,而且儂佇hia已經徛起幾落代矣,是別儂國家的公民,擱共儂號做「華僑」。毋若安呢,擱khah少儂有去注意講南洋的唐儂有真儕是閩南儂,kah咱祖公共款是按福建漳泉來的,像菲律賓的唐儂儕儕攏是晉江過去的。聽著in講華語無稀奇,聽著in講福建話,hiah的儂煞著青驚,大驚小怪咧giâu-gî講是按怎chiah的儂會曉講「台語」?而且擱講儂的音怪怪,講袂正。卜成做海洋國家,毋是話sa咧凊采講講著好,咱國際觀著愛khah開闊咧,毋通行不出彼號水窟仔。



1 則留言: