閩南語是全球華人的共通語之一,在中國福建本土以及台灣、馬來西亞、新加坡、汶萊、菲律賓各地的華人社群均有相當數量的使用者,是一種海洋文化的國際語言。它不該是中共對台統戰工具,也不該是台灣國族主義用以強化本身論述、與中國切割的途徑。本站希望把母語的格局放大,而非窄化為本土的。

2011年8月9日 星期二

漳州漳浦縣赤土村的閩南語


漳浦腔是漳州話裡面被外地人認為較難明白的腔調,它最為人知的特色在於將聲母「chh」念成「s」,因此「去菜市仔買紅菜」聽起來會變成「khì sài-sī-á bé âng-sài(翁婿)」,這種腔被福建人叫做「鹹水腔」,在泉州惠安某些地方據說也聽得到,而台灣的台南關廟也有此特色。漳浦腔其實不是鐵板一塊,照地理位置的過渡有所差異,如宜蘭陳氏的祖籍地漳浦佛壜鎮就偏龍溪、海澄,這段影片的說話者所在地是在赤土,位於中央地帶,未與其他縣份接壤。從00:56可以聽到說話者把「村」唸成「sun」,顯然可聞漳浦腔的特點。此外,影片裡赤土村的腔調有個特別之處,就是將「eng」說成「iong」,例如: 06:34「情況」=chîong-hóng08:09「以前」=í- chîong08:16「平衡」=pîong-hîong08:28「衛生」=oē-siong08:41「定期」=tīong-kî。洪惟仁教授在舊作裡曾提過他在台灣聽過一種正好相反的方音,即iong」變成eng」,而他說這樣的情形在漳浦也有,意即在漳浦有同時存在這兩種正好相反的腔,他表示這次去漳浦做田野調查,會仔細釐清這個差別。

沒有留言:

張貼留言